2013-10-13

Paris, je manque! (3M+)


生活巨大的改變,僅需一夕之間,然後在這之中,雖然感覺人竟然可以用那麼短的時間遍嚐酸甜苦辣,但卻又很極端的覺得要適應新變化是需要那麼長的時間跟那麼大的力氣。儘管快樂明顯地變多了,但很可能因為季節的關係,突然就很想念曾經用兩個秋天走過的巴黎,於是不知不覺翻出很久沒聽的香頌,在一天裡反覆轟炸自已的耳朵,只是到後來,在「剛滿18歲」中,我不知道自已的腦袋究竟被人生的那一段回憶給攪亂,然後忍不住將一旁玩耍的小人抱起來擁入懷中地又哭又笑,小人睜大著雙眼大概覺得媽媽這個下午怎麼了⋯


﹣電影《Mina Tannenbaum》 

應該已經是第100遍的重覆撥放,就在短短的24小時以內。也不知道為什麼,那個晚上為了安撫接回來的小人情緒,信手在收藏其實並不甚豐富的CD櫃裡翻找出頁皮發霉泛黃的那張老老電影原聲帶 (Mina Tannenbaum, 1994),於是反覆開始讓第13首的「剛滿18歲」(Il venait d’avoir 18 ans) 在充滿著濃濃秋意的空氣中流動,而大概是事實比我們認識他還要老上20年的香頌真的太溫柔,小人竟然很快的眼神迷濛並且手腳鬆軟,只留下媽媽一個人在昏暗的房間讓記憶不知道流浪到那一段。 

一夕之間,生活完全地被小人生給駕馭,
然後很後來的某一天,我才讓自已真的愛上了他。
是那個人說母愛會瞬間大爆發,其實那都是起初的自欺欺人,
也是後來才心領神會感情改變其實仍需要時間。

然後是其實「剛滿18歲」原屬於他青春年少某一段深刻印記的男人回到家中的加入,於是也自然地跟著很久沒有複習的音樂中一起攪動一池春水。就在小人安穩躺在黑色小床的珍貴時刻,les deux兩個人不再是新手爸媽。我們好像變成從前那樣,Delida帶著磁性深沉的溫柔歌聲,把我們引領到各自的過去時間裡。 

先是男人理所當然地回想起他的18歲,那個可以為了一部想看的電影變成翹家翹課的高中男生,而讓他認識「剛滿18歲」以及嚮往巴黎的"Mina Tannenbaum" (中譯:米娜的故事) 不就正是 18 歲時的一段回憶;而我雖然再也不怎麼想要回到那個空洞洞的十八年華,但較之現在顯得那麼無憂的走過風景猶如跑馬燈,我想對我來說,大概在這其中還摻雜著季節病吧!因此在腦袋停格更多的是與男人一起手牽手走過的那兩段秋天巴黎,只是到了最後男人後來共邀再賞的Mina電影畫面仍是跑來一起攪和,而當年不懂的選擇死亡來結束長大人生,突然覺得會是現在站在人生一個新起點的我的一種隱喻。

les deux老老的才要展開"新手人生",
三個人的生活充滿著無限挑戰與可能,迄今仍是不盡真實。

隔一日,「剛滿18歲」其實仍然沒完沒了。與小人獨處的星期六午后,必須陪著逐漸開始有活動量的小人玩耍時刻,也不知小人是不是知道媽媽同時在與濃稠的回憶浪漫周旋,竟然是悄悄地把眼神從手邊其實仍不甚感興趣的玩具投向那面鐵塔牆,「小小人,你真的懂得媽媽此刻的心事嗎?等你長大,我們一起去巴黎好嗎」,順著小人的眼光,媽媽輕聲地詢問les deux新成員,其實小人那裡懂台北跟巴黎的分別,也那裡知道鐵塔對於爸爸媽媽的特別意義,可是媽媽也不等小人懂不懂,於是匆忙找出《巴黎人的巴黎》這本大人圖畫書 (Claude Ponti著),開始就要帶著小人來一趟巴黎紙上小旅行。然後是小人真的有看懂媽媽的心情,在這樣一個涼涼少掉陽光的週末下午,不吵不鬧地陪著媽媽一起看圖思慕巴黎,耳朵一起聽著反覆的「剛滿18歲」⋯

"小小人,你真的在鐵塔風景裡留連忘返嗎?“

"小小人,你真的願意陪媽媽在明明可以玩耍睡覺的放假日,一起患季節病地思慕巴黎唷!"

“小小人,有一天我們也要一起去London Calling" 
[其實更早時候,媽媽已經找小人一起瀏覽法文雜誌的音樂專欄]
(註:照片為The Clash)

當然很久沒聽的香頌,就想要找出他的歌詞溫習 ﹣ 也自然那些詞句所指是彼日與今日的感受截然不同。

Il venait d'avoir 18 ans
 當時他剛滿十八歲
Il était beau comme un enfant
 有著像孩子的美麗
Fort comme un homme 
以及如同男人的強壯
C'était l'été évidemment
 顯然是在夏天

Et j'ai compté en le voyant
 我看到他時便開始盤算
Mes nuits d'automne

 我的秋天夜晚

J'ai mis de l'ordre à mes cheveux
 我將頭髮梳理整齊
Un peu plus de noir sur mes yeux
 眼影上得更深
Ça l'a fait rire 
這讓他覺得好笑
Quand il s'est approché de moi
 當他接近我時
J'aurais donné n'importe quoi 
pour le séduire 為了誘惑他我什麼都願意付出

 

Il venait d'avoir 18 ans
 當時他剛滿十八歲
C'était le plus bel argument
de sa victoire 這是他無往不勝的最佳論據
Il ne m'a pas parlé d'amour
 他沒對我訴說愛情
Il pensait que les mots d'amour
 他認為談情說愛

Sont dérisoires

只是微不足道

Il m'a dit: "j'ai envie de toi" 
他對我說:「我想要你」
Il avait vu au cinéma
 他之前在電影院
Le blé en herbes
 看了「青麥情人」這部電影
Au creux d'un lit improvisé
 在即興而起的床中央
J'ai découvert émerveillée
 我驚奇地發現
Un ciel superbe

 一片曼妙天空

Il venait d'avoir 18 ans 
當時他剛滿十八歲
Ça le rendait presqu' insolent
de certitude 這讓他的自信幾乎蠻橫無禮
Et pendant qu'il se rhabillait
 而當他將衣服穿回
Déjà vaincue, je retrouvais
 被征服的我又回到
Ma solitude

 自己的孤獨
J'aurais voulu le retenir
 我想留住他
Pourtant je l'ai laissé partir
 卻讓他離開

 Sans faire un geste
 沒任何動作

Il m'a dit "c'était pas si mal"
他對我說 :「感覺還不算太差 !」
Avec la candeur infernale
de sa jeunesse 用他青春才有的殘酷直率
J'ai mis de l'ordre à mes cheveux
 我將頭髮梳理整齊
Un peu plus de noir sur mes yeux
 眼影上得更深
Par habitude
 只是習慣性地
 
 
J'avais oublié simplement
 我會單純忘記
Que j'avais deux fois 18 ans. 我的年紀是十八歲的兩倍。


沒有留言:

張貼留言